Comment devenir un traducteur

Contrairement à la croyance populaire, les traducteurs ne sont pas simplement une version meilleure - et plus chère - de Google Translate. Ils sont en réalité bien plus que cela, car ce sont des professionnels hautement spécialisés qui maîtrisent non seulement deux langues ou plus, mais qui possèdent également un haut niveau de compétence dans divers domaines.

Si vous êtes intéressé par ce cheminement de carrière, sachez que devenir traducteur est une garantie de carrière avec de nombreux avantages.

1. Recherche sur la profession

La traduction est une profession très mal comprise, car la plupart des gens pensent qu'il suffit d'être un bon traducteur pour s'exprimer couramment dans deux langues et d'avoir un excellent dictionnaire. Cela ne pourrait pas être plus éloigné de la vérité, car la maîtrise de langues étrangères est tout simplement le minimum requis pour devenir traducteur.

Le premier pas que vous devriez faire pour exercer ce métier consiste à rechercher et à comprendre exactement ce que cela implique et les compétences nécessaires pour réussir.

Description de l'emploi

En un mot, les traducteurs sont responsables de la conversion des textes de la "langue source" vers la langue cible ". Cela vient avec beaucoup de complications car le texte final doit conserver le même sens, le même style et le même ton de voix que l’original, ce qui n’est pas toujours facile à faire, car les termes linguistiques n’ont pas toujours la même valeur dans toutes les langues. Les traducteurs doivent également prêter attention aux problèmes culturels, car il peut être facile de ne pas comprendre le sens dans le texte cible.

C'est précisément à cause de ces complications que la traduction, en tant que profession, est toujours en demande. Malgré les progrès technologiques, il a été prouvé à maintes reprises que nous ne pouvons pas compter sur la traduction automatique sans l'élément humain. Les machines ne traitent pas les données comme le cerveau humain et ne peuvent comprendre le texte que comme une chaîne de mots; cela donne un travail qui n'est pas équivalent à la source. En tant que tels, les experts prévoient que les traducteurs continueront à travailler pendant de nombreuses décennies et que cette profession pourrait ne jamais devenir totalement automatisée.

Compétences

La traduction étant un processus très exigeant, il est important que les personnes qui exercent cette profession aient soif de connaissances et soient attentives aux détails. De nombreux traducteurs estiment que le seul moyen de produire une bonne traduction (c'est-à-dire une copie qui ne semble pas être une mauvaise copie du texte source) est que le traducteur soit véritablement intéressé par le sujet traité.

Travailler comme traducteur signifie être dans un processus constant de résolution de problèmes. Chaque élément lexical présenté doit être traduit de la manière la plus précise et la plus significative dans la langue cible, et le traducteur doit traiter en permanence les informations pour sélectionner la meilleure solution.

Il est également important de noter que le transfert de sens d'une langue à une autre nécessite une réflexion indépendante et que, de ce fait, les personnes exerçant cette profession doivent pouvoir travailler seules et avoir confiance en les résultats qu'elles produisent.

Les traducteurs travaillent toujours dans des délais serrés et doivent être rapides. Pour réussir dans ce métier, vous devez être en mesure de travailler rapidement. Notez également que vous devez avoir des compétences créatives et aimer écrire car la traduction est un processus incroyablement créatif.

Un salaire

Les salaires varient en fonction du type de traduction que vous effectuez, ainsi que de votre niveau d'expertise. En règle générale, les traducteurs spécialisés dans les textes techniques, tels que les textes médicaux, juridiques, etc., sont mieux rémunérés que les traducteurs non spécialisés.

Il est courant que les gens entrent dans cette profession par le biais d’agences de traduction qui paient en moyenne 18 000 £ par an. Après quelques années et avec suffisamment d'expérience sur le dos, vous devriez pouvoir gagner jusqu'à 30 000 £ par an, tandis que les traducteurs chevronnés peuvent en gagner jusqu'à 40 000 £ par an.

Les traducteurs travaillent souvent en tant qu'indépendants et ont leurs propres clients. Les tarifs des pigistes varient en fonction de votre langue (il est acceptable de facturer davantage pour des langues plus rares) et de la technicité de votre domaine de compétence. Un tarif compris entre 75 et 210 £ pour 1 000 mots est acceptable.

Heures

Les heures de travail varient selon que vous travaillez pour une agence ou pour votre propre compte. Si vous travaillez pour une agence, vous pouvez vous attendre à des heures de bureau traditionnelles, de 9 heures à 17 heures, des heures supplémentaires étant nécessaires à l'approche des délais.

Travailler pour soi signifie avoir un horaire relativement flexible. Mais vous devrez probablement travailler plus de soirs et de week-ends pour respecter les délais et parler aux clients.

2. Gagner les qualifications

Pour devenir traducteur, vous aurez besoin d'un diplôme, alors qu'un diplôme de troisième cycle peut augmenter considérablement votre potentiel d'emploi. Au Royaume-Uni, de nombreuses universités proposent divers titres de licence en traduction et de nombreux masters que vous pouvez effectuer avec différentes spécialisations. N'oubliez pas que pour réussir votre carrière de traducteur, vous devez également maîtriser au moins deux langues.

Diplômes de premier cycle

Pour être embauché par la plupart des agences de traduction et obtenir vos propres clients, vous aurez besoin d'un diplôme universitaire en traduction. La plupart des universités proposent des cours spécialisés, par exemple un diplôme en traduction allemand-anglais. Vous constaterez également que les diplômes combinés en traduction et en interprétation sont très populaires et qu’ils vous permettront d’acquérir des connaissances en interprétation, ce qui, bien que très exigeant, est également très intéressant. Il existe également des programmes théoriques que vous pouvez suivre si vous êtes intéressé par une carrière universitaire.

Diplômes d'études supérieures

Les diplômes de troisième cycle ont tendance à être plus spécialisés et peuvent vous aider à acquérir des connaissances spécifiques dans un domaine de la traduction. Ainsi, si par exemple, vous êtes intéressé par la traduction médicale, vous constaterez qu'un diplôme de troisième cycle en traduction médicale dans votre couple de langues peut augmenter vos opportunités d'emploi et vous permettre de vous démarquer de la concurrence. N'oubliez pas que les traducteurs spécialisés dans les textes médicaux, juridiques et techniques sont généralement très recherchés.

Les langues

Il va sans dire que la maîtrise d'au moins deux langues est essentielle à cette carrière. La norme veut généralement que les personnes traduisent de la deuxième langue dans la première, mais vous constaterez que vous serez généralement obligé de le faire aussi. La maîtrise de plus de deux langues peut également augmenter vos opportunités de carrière.

N'oubliez pas que la maîtrise de la langue n'est pas suffisante car vous devez également comprendre les normes de chaque culture. Les traducteurs ont souvent besoin de travailler avec des spécialistes du marketing pour transcréer et localiser des campagnes. Il est donc important que vos connaissances aillent au-delà de la langue.

Devenir certifié

Au Royaume-Uni, la loi n'oblige pas les traducteurs à être certifiés ou à s'enregistrer auprès d'un organisme professionnel. Notez que la plupart des clients (ainsi que les responsables du recrutement dans les agences de traduction) seront plus enclins à vous engager si vous êtes inscrit auprès d'un organisme professionnel reconnu tel que le Charted Institute of Linguistics et l'Institut de traduction et d'interprétation.

3. Lancez votre premier emploi

Travailler en tant que traducteur n’est pas une tâche facile, car c’est un travail stimulant sur le plan mental, mais si vous êtes passionné par la connexion entre les gens et la barrière de la langue, cela peut être très enrichissant. L’expérience est très appréciée, vous feriez donc bien d’avoir quelques projets de volontariat dans votre portefeuille avant de commencer à chercher un emploi.

Il est important de noter que la plupart des traducteurs commencent à travailler pour des agences, car l'expérience qu'ils offrent est inestimable. Cela leur donne également la possibilité de nouer des contacts avec différentes personnes, entreprises et clients, ce qui est essentiel si vous souhaitez devenir indépendant du lieu. traducteur indépendant dans le futur.

Voici quelques conseils pour vous aider à démarrer:

  • Bénévole : de nombreuses organisations à but non lucratif et caritatives ont besoin de services de bénévolat. Assurez-vous donc de contacter certaines d’entre elles et d’offrir vos compétences à titre bénévole.
  • Réseau: il est essentiel de vous connecter avec d'autres professionnels, car il est courant que des professionnels plus expérimentés sous-traitent une partie de leur travail lorsqu'ils ont des horaires serrés. Assurez-vous de contacter tous les collègues traducteurs en tant qu'employeurs potentiels plutôt qu'en tant que simples collègues.
  • Construisez votre portefeuille: Il est certes difficile de construire un portefeuille dans ce secteur car tout ce que vous devez montrer est un échantillon d'un texte source et de la façon dont vous l'avez traduit. Mais au lieu de créer un portefeuille ennuyeux, rendez-le aussi intéressant que possible en ajoutant des notes et en expliquant comment vous avez surmonté les difficultés.

Où chercher du travail

  • Job Boards : les offres d'emploi traditionnelles offrent de nombreuses possibilités aux traducteurs, car de nombreuses agences travaillent avec des recruteurs.
  • Linkedin : Que vous recherchiez un emploi dans une agence ou non, il n’est jamais mauvais d’être ouvert au travail supplémentaire. Linkedin est un endroit idéal pour être trouvé par des personnes qui recherchent des traducteurs. Assurez-vous de renforcer votre présence pour maximiser votre potentiel.
  • Translator's Café : Le Translator's Café est une ressource gigantesque pour les traducteurs. Il propose une vaste communauté avec des forums sur tout ce qui concerne la traduction, ainsi qu'une section de forum d'emploi fréquemment mise à jour.
  • Proz : Proz propose un répertoire de traducteurs et d'interprètes et une section importante de postes de travail.
  • ATC : pour rechercher des agences enregistrées au Royaume-Uni, adressez-vous à l'ATC, l'association officielle des sociétés de traduction.

4. Développez votre carrière

Une des meilleures choses à propos de la traduction est qu’elle convient bien à la pige; En fait, c'est l'option idéale pour ceux qui préfèrent choisir leurs propres projets. Assurez-vous de faire vos recherches d'abord, cependant; consultez un guide fiable sur la traduction indépendante et, si possible, parlez à des amis ou à des connaissances qui ont déjà franchi le pas.

Si vous décidez de devenir indépendant, assurez-vous de posséder un réseau complet et fiable, ainsi que la capacité de cultiver des relations avec de nouveaux clients. Vous devrez également réfléchir à la manière dont vous allez créer un site Web, préparer des contrats et autres accords juridiques et commercialiser vos services.

Il est également courant que les traducteurs poursuivent des carrières connexes, telles que l’enseignement, l’écriture ou la communication.

La traduction est une carrière intéressante et vous permettra d’apprendre beaucoup de choses différentes. Cela vous permet également de prendre facilement la responsabilité de votre avenir et de devenir votre propre patron.

Pensez-vous que vous seriez un traducteur performant? Laissez-moi savoir dans la section commentaire ci-dessous.

Laissez Vos Commentaires

Please enter your comment!
Please enter your name here